Escribir como sale, que en el fondo es vivir como sale. Amar como sale. Quemar esas reglas de escritura periodística, el volver al principio para releer y evitar errores. Será difícil, de hecho ahora no puedo dejar de hacerlo. Pero eso es. Con el tiempo hay que lograr escribir casi facilitando el error. Por placer, para fluir, para compartir, para disfrutar. Para escribir como sale, que es amar como sale. Sí, este blog -desde su creación-es amar como sale.
jueves, 26 de junio de 2008
Simpleza
Los chinos no andan con vueltas. Para decir "desear" y para decir "pensar", usan la misma palabra: xiang, en tercer tono.
Los chinos tienen un adjetivo muy realista: buenomalo. Así, con los extremos unidos en una misma palabra. Después de todo, todos podemos ser tan buenos como malos.
me mataron esos cachetes. para comerlo mejor!!! aparte: los chinos son maravillosamente esencialistas en cuanto a la expresión oral y la forma de pensar la vida, pero no me jodan: con esas letritas se la complicaron MUY FEO.
tonks, el tema es que en el mandarín hay cinco tonos, es decir, cinco acentos en las palabras; nosotros en el español tenemos uno solo, que puede ir en diferentes partes de la palabra; los chinos tienen cuatro tonos que se escriben y uno que no, que se llama tono ligero; no te puedo ejemplificar por escrito las acentuaciones, pero son muy importantes, porque hay palabras que oralmente son iguales, pero que significan cosas distintas según el tono; por ejmplo shu (en 1 tono es libro, en 2 es arbol y en 3 es "pertenecer a un signo del horoscopo chino"); y sabés qué, cada 5 km en china hay un dialecto... con sus propios tonos!!!
11 comentarios:
Este chinito nacio aca, digo por lo gordo.
Los chinos tienen un adjetivo muy realista: buenomalo. Así, con los extremos unidos en una misma palabra. Después de todo, todos podemos ser tan buenos como malos.
me mataron esos cachetes. para comerlo mejor!!!
aparte: los chinos son maravillosamente esencialistas en cuanto a la expresión oral y la forma de pensar la vida, pero no me jodan: con esas letritas se la complicaron MUY FEO.
quiero morder a ese nene.
pongámosle un nombre al chinito!!!
Yo le pondría Chin Chan Cachentudo.
como es eso del tercer tono?
harnos, me gusta ese nombre, a mí no se me había ocurrido nada, pero seguro que el nombre tiene que venir de los cachetes
tonks, el tema es que en el mandarín hay cinco tonos, es decir, cinco acentos en las palabras; nosotros en el español tenemos uno solo, que puede ir en diferentes partes de la palabra; los chinos tienen cuatro tonos que se escriben y uno que no, que se llama tono ligero; no te puedo ejemplificar por escrito las acentuaciones, pero son muy importantes, porque hay palabras que oralmente son iguales, pero que significan cosas distintas según el tono; por ejmplo shu (en 1 tono es libro, en 2 es arbol y en 3 es "pertenecer a un signo del horoscopo chino"); y sabés qué, cada 5 km en china hay un dialecto... con sus propios tonos!!!
Por supuesto, en el cachete le cabe nombre y apellido ¡ja ja ja !
propongo otro nombre: Chen Tudo San
en realidad es una matufia, un plagio encubierto, o mejor decir que fue inspirado en el nombre que propuso harnos.
querido jarret, pa cuando el 1º post de JULIO? ya se extraña leerlo, y más si se está en cama...
Publicar un comentario