jueves, 26 de junio de 2008

Simpleza

Los chinos no andan con vueltas. Para decir "desear" y para decir "pensar", usan la misma palabra: xiang, en tercer tono.

11 comentarios:

Harnos dijo...

Este chinito nacio aca, digo por lo gordo.

C. Alexander dijo...

Los chinos tienen un adjetivo muy realista: buenomalo. Así, con los extremos unidos en una misma palabra. Después de todo, todos podemos ser tan buenos como malos.

Margot dijo...

me mataron esos cachetes. para comerlo mejor!!!
aparte: los chinos son maravillosamente esencialistas en cuanto a la expresión oral y la forma de pensar la vida, pero no me jodan: con esas letritas se la complicaron MUY FEO.

Mercadito de barrio dijo...

quiero morder a ese nene.

FdA dijo...

pongámosle un nombre al chinito!!!

Harnos dijo...

Yo le pondría Chin Chan Cachentudo.

Bruja dijo...

como es eso del tercer tono?

FdA dijo...

harnos, me gusta ese nombre, a mí no se me había ocurrido nada, pero seguro que el nombre tiene que venir de los cachetes

FdA dijo...

tonks, el tema es que en el mandarín hay cinco tonos, es decir, cinco acentos en las palabras; nosotros en el español tenemos uno solo, que puede ir en diferentes partes de la palabra; los chinos tienen cuatro tonos que se escriben y uno que no, que se llama tono ligero; no te puedo ejemplificar por escrito las acentuaciones, pero son muy importantes, porque hay palabras que oralmente son iguales, pero que significan cosas distintas según el tono; por ejmplo shu (en 1 tono es libro, en 2 es arbol y en 3 es "pertenecer a un signo del horoscopo chino"); y sabés qué, cada 5 km en china hay un dialecto... con sus propios tonos!!!

Harnos dijo...

Por supuesto, en el cachete le cabe nombre y apellido ¡ja ja ja !

Margot dijo...

propongo otro nombre: Chen Tudo San
en realidad es una matufia, un plagio encubierto, o mejor decir que fue inspirado en el nombre que propuso harnos.

querido jarret, pa cuando el 1º post de JULIO? ya se extraña leerlo, y más si se está en cama...